<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentare zu: Übersetzung von &#8222;The Curse-Vanoras Fluch&#8220;	</title>
	<atom:link href="https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/</link>
	<description>romance in books</description>
	<lastBuildDate>Fri, 11 Oct 2013 07:44:23 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Von: Emily Bold		</title>
		<link>https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/#comment-58</link>

		<dc:creator><![CDATA[Emily Bold]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 18:55:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wp12275741.server-he.de/newbold2/?p=2333#comment-58</guid>

					<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/#comment-57&quot;&gt;Cathie Dunn&lt;/a&gt;.

Danke Cathie, das freut mich. Ich melde mich sehr gerne, wenn es soweit ist. Liebe Grüße, Emily]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/#comment-57">Cathie Dunn</a>.</p>
<p>Danke Cathie, das freut mich. Ich melde mich sehr gerne, wenn es soweit ist. Liebe Grüße, Emily</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Cathie Dunn		</title>
		<link>https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/#comment-57</link>

		<dc:creator><![CDATA[Cathie Dunn]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 16:47:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wp12275741.server-he.de/newbold2/?p=2333#comment-57</guid>

					<description><![CDATA[Klingt gut. Der amerikanische Markt ist vor allem sehr an schottischen Romanen interessiert. Bist gerne auf meinem Blog willkommen wenn&#039;s raus kommt. :-)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Klingt gut. Der amerikanische Markt ist vor allem sehr an schottischen Romanen interessiert. Bist gerne auf meinem Blog willkommen wenn&#8217;s raus kommt. 🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Emily Bold		</title>
		<link>https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/#comment-56</link>

		<dc:creator><![CDATA[Emily Bold]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2012 14:00:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wp12275741.server-he.de/newbold2/?p=2333#comment-56</guid>

					<description><![CDATA[Als Antwort auf &lt;a href=&quot;https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/#comment-55&quot;&gt;Birgit Kluger&lt;/a&gt;.

Danke Birgit,
das Abenteuer englischsprachiger Buchmarkt wird sicher spannend! 
Liebe Grüße
Emily
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Als Antwort auf <a href="https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/#comment-55">Birgit Kluger</a>.</p>
<p>Danke Birgit,<br />
das Abenteuer englischsprachiger Buchmarkt wird sicher spannend!<br />
Liebe Grüße<br />
Emily</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Von: Birgit Kluger		</title>
		<link>https://emilybold.de/emilys-blog/ubersetzung-von-the-curse-vanoras-fluch/#comment-55</link>

		<dc:creator><![CDATA[Birgit Kluger]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2012 12:04:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://wp12275741.server-he.de/newbold2/?p=2333#comment-55</guid>

					<description><![CDATA[Gratuliere! Davon träume ich auch noch :) ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Gratuliere! Davon träume ich auch noch 🙂 </p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
